A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"She presents the book."

Fordítás:Bemutatja a könyvet.

3 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Lazaretto

"A könyvet prezentálja. " miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/IstvanBorsanyi

Lényegében nem hibás, csak nem túl szép.

3 éve

https://www.duolingo.com/kinsfolk

Prezentálja a könyvet már jobban hangzik de nem túl magyaros. Viszont a "megmutatja a könyvet", azt nem értem miért nem fogadja el?

2 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Az amerikanizálódásnak is kell húzni egy határt. Ez tipikusan a "Szervírozza az ebédet." esete. (A "Felszolgálja az ebédet." helyett.) Persze, van olyan, amikor nincs megfelelő magyar szó, tipikusan a modern technikai szavak (hardver, szoftver, röntgen) illetve van, ami korábban rögzült, csak magyaros írással (giraffe ami zsiráf, és nem tudom a szó eredetétm nert lehet, hogy az angol is átvette valahonnan), de azért ahol van megfelelő magyar szó, ott miért ne azt használnánk?

1 éve

https://www.duolingo.com/kinsfolk

"She presents the book." fordításra, miért nem jó, az hogy "Megmutatja a könyvet" ?

3 éve

https://www.duolingo.com/TrzskJnos

Amikor az új szavak elsajátítása a cél, akkor a szavak ismeretén van a hangsúly, amikor a nyelvtan helyeségén van a figyelem, akkor lehetségesebb a szabadabb szóválasztás.

2 éve

https://www.duolingo.com/kinsfolk

A mondat fordításán van most a hangsúly, tehát akkor jó lenne, vagy nem a már említett mondat?

2 éve

https://www.duolingo.com/BadovicsBlanka

a presents nem ajándékokat jelent?

2 éve

https://www.duolingo.com/TrzskJnos

Azt is jelenthetné, de itt nem tárgy, hanem ige.

2 éve