"I do not have a map."
Traduction :Je n'ai pas de carte.
34 messagesCette discussion est fermée.
Je ne suis pas une experte. Mais en français, il est évident qu'on ne dira pas "je n'ai pas une carte". La construction de la phrase veut qu'après "je n'ai pas" ce soit le mot "de" qui suive (exemples : "je n'ai pas de stylo", "je n'ai pas de chance", "je n'ai pas de place") En anglais, la construction de la phrase est différente, et je pense que "a" veut tout simplement informer le lecteur sur fait qu'il s'agit d'une seule carte, et non pas de plusieurs. A part ça, je ne pense pas vraiment qu'il existe une explication logique
Ne serait il pas plus correct d'avoir comme entrant une des phrases suivantes : - I don't have a map - I haven't a map - I haven't got a map Il me semble qu'à l'oral "I do not have a map" ne s'emploie pas sauf par exemple pour insister sur le fait que moi je n'ai pas de carte alors que tous les autres en ont une. Je crois d'ailleurs qu'il faut alors accentuer la prononciation de do : i DO not have a map. Si un anglophone pouvait confirmer ou infirmer mon propos, merci à lui.
en fait c'est bon. :) Pour ceux qui se poserait la question comme moi voici la réponse ici : http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-29621.php
"to do" peut signifier "faire", mais c'est aussi un auxiliaire qui sert à former la négation ou la question.
Do you come? = Viens-tu ou venez-vous?
No, I do not (don't) come = Non, je ne viens pas.
La même chose pour tous les verbes, sauf "to be" (être) où l'on pose la question directement. Are you happy? = Etes-vous (es-tu) heureux?
"I have not" est la forme négative quand "have" est employé en tant qu' auxiliaire, comme I have not seen = je n'ai pas vu. Mais lorsque "to have" n'est pas auxiliaire et peut être remplacé par un autre verbe comme ici, il se forme négativement et interrogativement avec "to do", comme tous les verbes.
"I do not have a map" signifie "je n'ai/ne possède pas de carte" et n'est pas suivi d'un participe passé, ce n'est donc pas un auxiliaire en ce cas.
Les grammaires aussi bien française qu'anglaise ont bien des subtilités!