"It is always a good thing."

Translation:È sempre una cosa buona.

August 11, 2013



"è sempre una cosa buona" ... Is it me, or does this not sound very Italian? Is there a more Italian way to phrase this or am I just talking out of my exit?

August 11, 2013


I wrote "è sempre una buona cosa". It sounds a lot better that way. I don't know which way would be more likely to be used though.

February 11, 2014


Is there any difference whether 'buona' is placed before or after 'cosa'? I recall it had something to do with emphasis, but I can't remember which order emphasized what

June 16, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.