"El gato negro es tranquilo."

Traducción:Die schwarze Katze ist ruhig.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Juancho_Ushuaia
Juancho_Ushuaia
  • 18
  • 11
  • 11
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3

"Der schwarze Kater ist ruhig" me da como correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mrbuenrostro

Por que Kater y no Katze??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luciade9

Porque no es lo mismo " el gato negro"..que " el negro gato" ??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gvbs

Sí suena bien, pero en español poner el adjetivo antes que el sustantivo tiene un sentido más poético, subjetivo. Es como tú lo percibes especialmente. Por ejemplo: "la hermosa mujer de dorado cabello" sería una oración de tinte poético, algo que tú aprecias. En cambio decir "la mujer hermosa de cabello rubio" ya es algo más objetivo, algo que todo el mundo el mundo percibe y con lo que está de acuerdo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lucia.A.A.

Estoy de acuerdo con Gabriel

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 4
  • 5

Simplemente porque el "negro gato" suena raro. No se si existe una regla, pero aunque lo normal es que el adjetivo vaya después del sustantivo, a veces se puede dar vuelta el orden sin que suene rato.

Las grandes montañas del sur son hermosas. Suena bien.

Los negros gatos de mi casa comen mucha comida. No suena bien.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yoli419779

Creo haber escrito bien Katze

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.