"Credo che piacerà a tutti."

Traducción:Creo que les gustará a todos.

February 9, 2015

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/o.ferreirap

como se puede saber si es "le" o les" o nada?

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

En este caso no hace falta poner pronombre de CI porque ya tienes "a todos" en la oración. En cualquier caso, se podría añadir "les" porque "a todos" es plural: Creo que les gustará a todos. No sé si admite esa traducción, pero debería.

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marinalisette

no se puede saber si lo que les gustará es plural o singular.

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ese les concuerda con a todos, por esi es plural. Otra opcion (aceptada por duo) es omitir ese pronombre: no gustara a todos

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

PERFECTO!!! MARINALISETTE

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lorenaphys

por qué es correcto "creo que LES gustará a todos", si en la oración no se especifica si el objeto es singular o plural?

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

"Les" se refiere a todos, no se refiere al objeto que les gusta a ellos. El objeto que les gusta solo puede ser singular, como el verbo es "piacerà" y no "piaceranno".

September 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Haldren21

"Les" realiza la función de complemento de objeto directo del verbo "gustar" y no para referirse a todos. Ambas opciones, "le" y "les" deben ser válidas ya que "a todos" les puede gustar uno o más objetos.

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

"le"/"les" no dipende del objeto(s) que les gusta a ellos, sino depende de "todos" (plural). En la frase en italiano se habla solo de una cosa (o persona) que les gusta a todos, si no sería "credo che piaceranno a tutti."

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

pero la discusión no es por italiano sino por español, y no acuerdo con el ejemplo presentado para comparar...cabe le o les, ambos serían correctos.

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/terebertu

en español uno puede decir "creo que le gustará a todos"

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Arturo_Villasana

Aún no aceptan la traducción "Creo que le gustará a todos", pero sí "Creo que les gustará a todos", no quiero ahora precisar si esta última traducción con "les" es correcta o no porque realmente no lo entiendo, PERO está claro que una traducción con "le" es totalmente correcta porque: 1.- "Le" puede hacer referencia al sujeto de la oración. 2.- No hay contradicción entre el sujeto singular y el complemento indirecto plural (como he visto en otros comentarios de este foro). Piénsese así: "Gustar" en este caso tiene un sujeto elidido singular [algo- esto- esta cosa] y un complemento indirecto plural: todos. Creo que [esta cosa] le gustará a todos = Creo que a todos les gustará [esta cosa] / Creo que [les --CI] gustará a todos [esta cosa--S]. El detalle no está en el verbo "gustar" o en el verbo "creer" y la subordinación, sino en el orden de la construcción de la oración, por lo tanto, ambas interpretaciones son correctas.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Las cosas no son como creemos siempre. Consulten con la rae donde explica que esto es un error muy comun, y lean los posts ya dejados antes de opinar, porque igual nos damos cuenta de nuestro error (yo incluido, que aprendi esto aqui)

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marimarhu

De lo que entendí de la referencia a la RAE que hace GPP1961, lo correcto es les, pues el pronombre va en concordancia con "todos". Yo también lo puse en singular, entiendo que es una incorrección que utilizamos en Latinoamérica.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

En estos casos copiad y pegad por favor, asi se acaban las discusiones

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sottolestelle

en este caso le y les estarian bien los dos

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No, solo puede ser "les", porque como pronombre de complemento indirecto, reemplaza al sintagma "a todos", que está en plural. En "creo que les gustará a todos", tenemos una construcción pleonástica, pero correcta, en español ya que tenemos tanto a "les" como "a todos", y que es más usual que "creo que gustará a todos", una traducción correcta también, pero menos usual. De todos modos "les" no puede ser complemento directo, ya que no se refiere a la cosa que gusta, que solo puede ser una porque la flexión del verbo "gustar" está en singular: "Creo que (eso) (les) gustará a todos".

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

y si "eso" fuera en singular??

May 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

"Eso" siempre es en singular y no cambia en nada el les, porque "eso" es el sujeto; les se refiere al complemento indirecto "a todos". Esto se puede demostrar fácilmente si quitamos el complemento de la oración: nos debe quedar "Creo que les gustará", no "Creo que le gustará".

Si el complemento indirecto fuera en singular sí tendríamos le, como en "Creo que le gustará a usted/a él/a ella/a ese hombre/a esa mujer/a esa persona".

Sé que en español moderno "Creo que le gustará a todos" es más usual, pero sigue pareciéndome incorrecta por las razones que acabo de exponer.

June 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AnarosaAlt1

Por qué OS???? No todos somos propios de España

June 9, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.