"Je to vojenské jídlo."
Překlad:It is military food.
February 9, 2015
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Ano, nepatří, jelikož "food" je nepočitatelné.
A když už to řešíme, tak sem hodím odkaz na krásné vysvětlení mezi všemi anglickými výrazy pro jídlo, které je potřeba umět správně použít: http://www.helpforenglish.cz/article/2006031102-pleteme-si-food-meal-dish Mimojiné je tam zmíněná nepočítatelnost food, včetně pár ukázkových vět.
To byste americany urazil. Tedy alespon ty, kteri slouzi ve vojenskych ozbrojenych slozkach. Military je cele vojsko. Army je jen armada. Ale US military se sklada z armady, namornictva, letectva a namorni pechoty. Oznacit namorni pechotu jako army, tak prijdete o chrup, oni se ti ostatni city malinko te armadni slozce nadrazeni.