"A cat like any other."

Vertaling:Een kat zoals alle andere.

February 9, 2015

8 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Een kat net als elke andere?


https://www.duolingo.com/profile/MentalPinball

Gaat dat in't Nederlands? ik weet het niet, maar het klinkt een beetje letterlijk...

Unless it's actually said like that in Dutch, 'tuurlijk ;)


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Zo wordt he wel gezegd in het Nederlands. Probleem is misschien het woordje "net". "net als", is "just like". In de originele zin staat alleen "like". Maar waarschijnlijk is de engelse zin ook een standaarduitdrukking.


https://www.duolingo.com/profile/Frank98630

Waarom niet: Een kat zoals zo velen?


https://www.duolingo.com/profile/MentalPinball

Dat zou zijn: A cat like many others.


https://www.duolingo.com/profile/Yruzz

Anderen is ook correct, het gaat om meerdere katten dus het meervoud van andere is juist correcter


[gedeactiveerde gebruiker]

    Anderen is in dit geval niet goed. De meervoudsvorm wordt alleen toegepast op personen.


    https://www.duolingo.com/profile/ita173019

    Doe iets aan de inspreek app 3 wordt rood en 2 wordt groen. En het tikt fout. En elke keer WEER

    Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.