"Two years later, he won by just one vote."

Traduction :Deux ans plus tard, il a gagné d'une seule voix.

August 11, 2013

30 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jessiethe

deux ans plus tard, il a gagné par seulement une voix. c'est ce qu'on dit par ici..au Québec.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jackden

Tout à fait d'acvord. Duolingo doit considérer le Québec

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gailuron

Je suis d'accord!

October 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gouda01

Je suis d'accord ! Au Québec nous le disons ainsi et c'est français. Cette réponse devrait être acceptée.

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Mais bon sang qu'arrive t il encore à DL? "il a gagné juste D'UNE voix'" ne vaut il pas autant que "il a gagné "d'une seule voix" ? et le "just" ne se traduit il pas bien avec le "juste "?

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marge54

J'ai traduit "Deux ans après, il l'emporta par seulement un vote". Duo a rejeté "l'emporta" : ce système ne possède aucune finesse de la langue française visiblement !

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/regorone

Je confirme

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mangin0

"il gagné d'une voix " peut convenir egalement

January 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

La phrase à traduire insiste sur le faible écart de voix ("just one vote). La traduction doit l'indiquer aussi.

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jeannette.15

il remporta par juste un vote,c'est pas bon pourquoi?

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/roseannick

Ma réponse a été refusée aussi . Mais c'est uniquement à cause du " par ". (Au lieu du " de " ). Peut -être : " il a gagné par juste une voix " n'est pas très français ? A suivre ....

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

"Deux ans après, il a gagné d'une seule voix"... Or il y a le mot "just"... Alors j'ai mis "juste"... Alors ça m'a été refusé....

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KikiDesrochers

Je pense que «deux ans plus tard» convient tout autant.

August 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/alexandre.191

pareil !

August 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SAMUD91

"il gagnait seulement d'une voix" refusé !!! Ce n'est pas français ?

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/776K04X7

☺️Les phrases sont parfois absurdes ! "D'une seule voix" signifie "à l'unisson". On ne gagne pas un vote d'une seule voix, on gagne un vote avec une seule voix (s'il n'y a qu'un seul votant, ce qui est peu probable) ou avec un écart d'une seule voix. Le correcteur ne prend pas toujours en compte les subtilités du français... Cependant, la méthode d'apprentissage est globalement agréable.

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jeanine82865

Les deux sont valables car ça sedit aussi

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jackden

Par une seule voix se dit très bien, allumé! !!

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Soussou923921

par juste une voix, devrait être accepté aussi

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Freyre10

On nous apprend à ne pas traduire une langue quelle qu'elle soit littéralement....donc acceptons une traduction globale, si on respecte le sens.....

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/faugi

Deux ans plus tard, il a gagné de juste une voix = serait aussi correct

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/elocin1044

"deux ans plus tard, il a été élu avec une seule voix de majorité" me semble plus compréhensible en français. C'est refusé. Leur traduction "d'une seule voix" est plutôt ambiguë.

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Il n'y a aucune ambiguïté. Gagner d'une voix, gagner d'une longueur, gagner d'une seconde. Dans tous les cas, "gagner de" est suivi de l'écart séparant le vainqueur du second. En revanche, "une voix de majorité" ne veut pas dire grand chose, même si on peut comprendre ce que vous voulez dire. "Une voix d'avance" aurait été mieux.

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Encore une fois un "ratage " monumental de DL! :je mets "deux ans plus tard il a gagné seulement d'une voix" mais NON évidemment ça ne va pas ,c'était "deux ans plus tard il a gagné de seulement une voix"!!! Mais il n'y a pas quelqu'un qui ait un neurone valide chez DL?

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Pouvez vous faire la différence de traduction entre juste d'une voix et de juste une voix.

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/darrouzet

Juste d'une voix devrait être accepté

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/flolal70

Deux ans plus tard, il a gagné d'une voix d'écart. Ne ferait pas concours de chant mais cela m'a été refusé.

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/polo502969

Deux ans plus tard il gagnait seulement d'une voix

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DeniseRoy4

Deux ans plus tard il a gagne par un seul vote YOUPPI c est accepte

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fredericGR7

deux ans plus tard, il a gagné juste d'une voix.???Refusé....

March 12, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.