"Two years later, he won by just one vote."

Traduction :Deux ans plus tard, il a gagné d'une seule voix.

il y a 5 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/jessiethe

deux ans plus tard, il a gagné par seulement une voix. c'est ce qu'on dit par ici..au Québec.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jackden

Tout à fait d'acvord. Duolingo doit considérer le Québec

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Gailuron
Gailuron
  • 25
  • 25
  • 22
  • 10
  • 9
  • 43

Je suis d'accord!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 27

Mais bon sang qu'arrive t il encore à DL? "il a gagné juste D'UNE voix'" ne vaut il pas autant que "il a gagné "d'une seule voix" ? et le "just" ne se traduit il pas bien avec le "juste "?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/mangin0

"il gagné d'une voix " peut convenir egalement

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dreulmata

Ben oui, pourquoi comptent ils toujours une faute alors....?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 20
  • 19
  • 16
  • 13
  • 731

La phrase à traduire insiste sur le faible écart de voix ("just one vote). La traduction doit l'indiquer aussi.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/marge54
marge54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 5

J'ai traduit "Deux ans après, il l'emporta par seulement un vote". Duo a rejeté "l'emporta" : ce système ne possède aucune finesse de la langue française visiblement !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/regorone
regorone
  • 25
  • 16
  • 10

Je confirme

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jeannette.15

il remporta par juste un vote,c'est pas bon pourquoi?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/roseannick

Ma réponse a été refusée aussi . Mais c'est uniquement à cause du " par ". (Au lieu du " de " ). Peut -être : " il a gagné par juste une voix " n'est pas très français ? A suivre ....

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Celebi4ever
Celebi4ever
  • 15
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4
  • 2

"Deux ans après, il a gagné d'une seule voix"... Or il y a le mot "just"... Alors j'ai mis "juste"... Alors ça m'a été refusé....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/KikiDesrochers

Je pense que «deux ans plus tard» convient tout autant.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/alexandre.191

pareil !

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/SAMUD91

"il gagnait seulement d'une voix" refusé !!! Ce n'est pas français ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/776K04X7

☺️Les phrases sont parfois absurdes ! "D'une seule voix" signifie "à l'unisson". On ne gagne pas un vote d'une seule voix, on gagne un vote avec une seule voix (s'il n'y a qu'un seul votant, ce qui est peu probable) ou avec un écart d'une seule voix. Le correcteur ne prend pas toujours en compte les subtilités du français... Cependant, la méthode d'apprentissage est globalement agréable.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Jeanine82865

Les deux sont valables car ça sedit aussi

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/jackden

Par une seule voix se dit très bien, allumé! !!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Soussou923921

par juste une voix, devrait être accepté aussi

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Freyre10

On nous apprend à ne pas traduire une langue quelle qu'elle soit littéralement....donc acceptons une traduction globale, si on respecte le sens.....

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/faugi
faugi
  • 25
  • 25
  • 22
  • 9
  • 11

Deux ans plus tard, il a gagné de juste une voix = serait aussi correct

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/elocin1044

"deux ans plus tard, il a été élu avec une seule voix de majorité" me semble plus compréhensible en français. C'est refusé. Leur traduction "d'une seule voix" est plutôt ambiguë.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 20
  • 19
  • 16
  • 13
  • 731

Il n'y a aucune ambiguïté. Gagner d'une voix, gagner d'une longueur, gagner d'une seconde. Dans tous les cas, "gagner de" est suivi de l'écart séparant le vainqueur du second. En revanche, "une voix de majorité" ne veut pas dire grand chose, même si on peut comprendre ce que vous voulez dire. "Une voix d'avance" aurait été mieux.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 27

Encore une fois un "ratage " monumental de DL! :je mets "deux ans plus tard il a gagné seulement d'une voix" mais NON évidemment ça ne va pas ,c'était "deux ans plus tard il a gagné de seulement une voix"!!! Mais il n'y a pas quelqu'un qui ait un neurone valide chez DL?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Kristofer777

Pouvez vous faire la différence de traduction entre juste d'une voix et de juste une voix.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/darrouzet

Juste d'une voix devrait être accepté

il y a 3 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.