"He did not do anything."

Traduzione:Lui non ha fatto niente.

February 9, 2015

7 commenti


https://www.duolingo.com/SimoneMist

Perché non va bene "non aveva fatto nulla"?

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Il trapassato prossimo si traduce col "past perfect" inglese - "He hadn't done anything.

April 29, 2016

https://www.duolingo.com/Giuliana382848

Ma io so che se c'è "anything" allora si mette il verbo alla forma affermativa, se è una cavolata ditemelo!!!

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/WarsawWill

"Any, anything, anybody, anywhere" si usano in negativi e domande, non in l'affermativa, dove usiamo "some, something, somebody, somewhere":

"There isn't any coffee"

"I can't find it anywhere"

"Is there anything to eat?"

"Does anybody know a good restaurant round here?"

April 29, 2016

https://www.duolingo.com/SergioMerl

Non ha fatto nulla

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/Romin78

Mi prende anche 'non faceva niente' ma il significato non é proprio lo stesso.

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Penso che sarebbe "He wasn't doing anything" (azione in svolgimento) o "He didn't use to do anything" (azione abituale)

April 29, 2016
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.