"Jemangeparcequetumanges."

Übersetzung:Ich esse, weil du isst.

Vor 3 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/ChiaraBells

An die Muttersprachler: klingt das "parce que" hier komisch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/J0IKPOfs

Ja, es sollte weniger ein "parsö-cö," sein, mehr ein "pars-cö" wenn nicht sogar mit einem fast stummen r, also :"pascö"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/marinet1408

ws meis du damit?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/tajan1
tajan1
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6

Keine Ahnung, ob es da dialektal bedingt Unterschiede gibt, aber ich höre mir zu jedem Wort sicherheitshalber immer die Aussprache nochmal auf dict.cc an und da wurde es genauso ausgesprochen wie hier.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Ralph561243
Ralph561243
  • 25
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Als Franzose finde ich die Aussprache ganz seltsam... die Intonation stimmt gar nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Vielen Dank für diesen Hinweis. Zwei Fragen hätte ich dazu.

  1. Beziehst du dich auf die weibliche oder auf die männliche Stimme?

  2. Kannst du beschreiben, wie es stattdessen ausgesprochen werden sollte?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ralph561243
Ralph561243
  • 25
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Wenn ich mich gut erinnere war es die weibliche Stimme. Auf dem PC wie Heute ist es eine männliche Stimme, und da ist die Aussprache korrekt. Wenn du die männliche Stimme hast kannst du dich darauf einstellen. Wenn nicht, muß ich die weibliche Stimme wieder finden um dir genau zu beantworten.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Liegt häufig an der Sprachsynthese

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Liegt häufig an der Sprachsynthese

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/prism404
prism404
  • 15
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Wäre es auch richtig, wenn ich sagen würde "Je mange parce tu manges"? Ich meine welchen Sinn hat das "que" in diesem Satz ... die Bedeutung von "du/des" ist mir mittlerweile schon klar geworden, aber ... das mit dem "que" verstehe ich immer noch nicht, sorry ... :0( Nebenbei, hat jemand einen Vorschlag für ein Buch oder eine Internetseite(n) zur französischen Grammatik??? Schau zwar schon im Net; finde aber häufig nicht wirklich das was ich wissen will ...

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Du musst das "parce que" als einen einzigen Begriff auffassen. "Parce" allein gibt es nicht. Eigentlich wundert mich sowieso, warum die das nicht längst in einem Wort schreiben.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/prism404
prism404
  • 15
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Vielen Dank für Deine Antwort Langmut! Jetzt blicke ich durch und bin voll und ganz Deiner Ansicht: Warum schreibt man diese zwei Worte nicht zusammen ...!!! - Wünsche Dir einen guten Start ins neue Jahr!!!

Vor 11 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.