Shouldn't "A few students" be accepted in addition to "Some students"?
I think "a few" is more commonly "unos pocos/unas pocas"
"Unos/unas" = some
Is it just me, or is DL focusing on English/Spanish cognates, especially in recent lessons?
I wonder what this means. Superior as in senior or better than others. As an English speaker, I´m not sure I would use it - ever!
Indeed it means 'superior' as in 'better'. And as a teacher, I can verify to it's truth!
I think "algunos" means "some" as in a specific group of people, Example: "Some people speak Spanish", whereas "unos" means "some" in the more general sense, Ex: "I overheard some Spanish speakers today".
It sounds a little backwards. I think it's easier to see if you compare the singular forms:
- Algún hombre me habla. - Some man is talking to me. You don't really know or care about who exactly it is.
- Un hombre me habla. - A man is talking to me. This is more defined, specific. You care a bit about that person.
Algunos and unos are the plural forms of that. With "unos estudiantes" you can point at the people you're referring to. If you say "algunos estudiantes", you don't care who they are at all, you might even be annoyed by the fact that they are "better".
In portuguese , uns is just an abreviation of alguns , is it the same in spanish? Would algunos estudiantes son superiores work?
Oh, the infamous transformation of "class" to "caste"...we shall meet again in our next battle, Duolingo.
Why unos and not algunos? are they interchangeable or used in different situations?
I volunteer in an all-girl school, but DL doesn't accept 'unas'. How would I say that some of my students, all girls, are superior?
"Some students are better than others" would be more natural in my region (SE USA).