1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿Te encuentras con tu antigu…

"¿Te encuentras con tu antiguo amigo?"

Traducción:Triffst du deinen ehemaligen Freund?

February 9, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Cuándo escribí "triffst du dich mit deinem alten Freund" me puso falso aunque la frase alemana es correcta y también la correcta traducción (soy alemana). Pero esto que quiero decir es: la frase "correcta" de Duolingo decía "triffst du dich mit deinem vorherigen Freund". Y esta frase es falso: un amigo "vorherig.." quiere decir que amigos no se pueden coincidir. Pero sí es posible así.

Eso que quiero decir es que "antiguo" puede significar: alt.., ehemalig.., antiquiert.., früher.., vorherig.. (los puntos son espaciadores para las conjugaciones). Pero en este contexto "vorherig.." y "antiquiert.." no son correcto.

Espero que sea comprensible ?!


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

ehemaligen, einstigen o alten, creo que en este caso (sinónimos) TODOS DEBIERAN SER ACEPTADOS COMO CORRECTOS


https://www.duolingo.com/profile/Harondo

Triffst du deinen alten Freund?


https://www.duolingo.com/profile/ei02012

Por que no puede ser "triffst du mit deiner ehemaligen freund?"


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Der Freund, dein Freund (nomi.), deines Freundes (geni.), deinem Freund (dati.), deinen Freund (accusa.)

porque accusa. 'deinen'

nunca: deiner Freund

  • Dein ehemaliger Freund ist schön.
  • Deines ehemaligen Freundes Katze ist schön.
  • Deinem ehemaligen Freund soll man nicht glauben.
  • Deinen ehemaligen Freund finde ich schön.

https://www.duolingo.com/profile/gheiler

Ok, igualmente yo puse "Triffst du mit deinen ehemaligen Freund?" y tampoco la tomo como valida :( reporto!


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Triffst du dich mit deinem ehemaligen Freund? (Verbo: sich treffen)(mit --> Freund=dativo)

Triffst du deinen ehemaligen Freund? (verbo: treffen)


https://www.duolingo.com/profile/LittleGrin

Tenía entendido que sólo hay dos posibilidades: Sich(akk.) treffen mit(dat.)= quedar con alguien Jmdn.(dat.) Treffen= encontrarse a alguien.


https://www.duolingo.com/profile/cristiancuta

Se podría entender también como un ¿Estás con tu amigo antiguo? Lo interpreté de esa manera: Bist du gerade mit deinem alten Freund?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

La oración en alemán no es correcta. Usa "bei". ;-)

--> Bist du gerade bei deinem alten Freund?


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

en la ledcción de hoy traduce triffst du deinem einzigen Freund, lo que no corresponde a la traducción tal como hace dos años sí está correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Gaby754722

¿Se podría interpretar como ex amigo o como un amigo que tengo desde hace mucho tiempo?


https://www.duolingo.com/profile/Pelan15

no es lo mismo encontrar, que hallar. Son verbos diferentes.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.