Maybe there could be a hint that 'húmido' is the way they write in Portugal. I was confused why it should be written without an h.
No, that is "suado". It could be "úmido de suor".
But just "úmido" means it's "damp".
While "wet" would be "molhado" (there is more water to it than damp)
And "soaking wet" is "encharcado".
Expanded vocabulary! Thanks.
The phrase should be changed then. Eventually, O sapato está molhado >OR< The shoe is damp
Is umido also "damp"? Like in Spanish "humido" is damp and "mojado" is wet.