"Ho un libro" está correcto porque en Italiano la mayoría de las veces se omite el pronombre personal puesto que los verbos tienen una forma de conjugación única para cada pronombre... Cuando se escribe el pronombre personal es para hacer énfasis en la persona que realiza la acción.
"lo" es un artículo (masculino), pero supongo que quisiste decir "io" que es "yo". En ese caso, en italiano, si te aparece el pronombre, la traducción al español siempre también irá con pronombre.