"¿Puedes abrir la ventana?"
Translation:Can you open the window?
In English, "Can you open the window?" could mean either "Are you able to open the window?" or "Will you please open the window?". Does "¿Puedes abrir la ventana?" have similar dual meanings in Spanish?
I lost a heart for saying "Can you open up the window?" What's wrong with that?Perhaps the phrasal verb "open up" is not used in this context in the US
Not a problem in the US. I say "open up" most of the time. I typed that here and is still considered wrong
Lost a heart for "Could you open the window?". I know this is subjunctive case, but isn't it just a more polite but otherwise semantically equal version of "Can you open the window?"
Yes ... but Spanish has a more polite version too. Podrías abrir la ventana.
If it's asking whether the person is able (strong enough, whatever), then "can" is the only correct version.
I said. Can i open the window. And was marked wrong. I am not sure why? Can anyone help me understand why i is wrong and you is correct. Thanks.
"puedes" is second person singular (tú). "Can I open the window" would be "Puedo abrir la ventana"
It would be nice if the speaker used the tone of asking a question. This Is a question, not a statement. How are we suppose to learn the dialect/accent? The audio lesson doesnt use question tones either.
If someone asked if they could open the window, would this sentence be used for responding to them? For example, if they asked. "Puedo abrir la ventana?" you would respond, "(si) puedes abrir la ventana."
yes but that would change the form of the sentence...that would make it conditional tense which would make it "podrias"
Don't you open up that window!
("Could you open up the window?" should be acceptable also.)
"Can you get a window open" didn't make it into the trophy room of correct answers.
It should be "the window". But I'm not sure whether or not it would like "Can you get the window open". To me, while that expresses the same general idea, it's not really a "translation" of the sentence.
"May you open the window?" is asking whether someone has permission to open the window, but it is a very strange way to ask the question. It would be much more normal to ask "Are you allowed to open the window?" or "Do you have permission to open the window?"