"È almeno possibile?"
Traducción:¿Es al menos posible?
11 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Para escribir en italiano sí, pero en esta se trata de escribir en español y por tanto al traducir del italiano al español siempre habrá que pensar en español la forma correcta de trasladar la sintaxis italiana a la española. Y por lo que veo, a Duolingo le da igual o no lo tiene en cuenta, porque unas veces los adverbios los pone al principio de la frase, otras al final y si le place literalmente como en italiano detrás del verbo auxiliar, si ajustarse a las reglas sintácticas del español.
Si hacemos un uso debido del chat es mas facil ayudar a la gente (que es para lo que esta el chat, y no para quejas ni sugerencias). Lo correcto es: -Mirar que lo que voy a escribir no ha sido ya escrito. -Si hay alguna respuesta usar las flechas para apoyar o rechazar, basandome en hechos, no opiniones (no es un me gusta, es un: es correcto) para evitar repetir los mismos temas sin razon (ejemplo: el uso del pronombre). -Si tengo algo que aportar, comprobar con la rae o el treccani (o alguna otra fuente fiable) y escribirlo de forma respetuosa, a poder ser aportando links para comprobar la informacion (al fin y al cabo no sabemos quien escribe, lo que sabe ni de donde ha sacado la info)
Asi el chat es mas funcional y evitamos tener que leer 17 comentarios identicos y podemos ir a las preguntas o los problemas directamente. Muchas gracias