"Do you want them to put their hands in your pockets?"
Translation:Volete che mettano le loro mani nelle vostre tasche?
I think it could be understood on a metaphorical level, both in English and Italian: "putting your hand in your pocket", in many languages, can mean "to pay for something" (because you keep your money in your pocket). Putting you hand in someone else's pocket often means to take their money. So this might be "do you want your tax dollars to fund these people?", or something similar.
On the other hand, it might be about getting searched at an airport security check. Lots of possibilities :-).