'vender tibage' is also given as an option for ' to return' but is marked as wrong - why?
'vender tilbage' doesn't take an object.
Hun returnerer + object
Hun vender tilbage (The girl returns herself)
Thanks - Duolingo really has problems explaining where English meanings don't coincide with Danish. There are other instances eg all the different 'to thinks'
From what I've garnered so far from the discussions, "vender tilbage" means returning to a place/home. It cannot be used in the sense of returning an item.