"The team lineup is out tomorrow."
Translation:A convocação do time sai amanhã.
"Escalação" and "convocação": both have the same meaning in portuguese regarding sports lineup, at least in Brazil
Maybe the 'seleção' is done by the manager for the team and then the 'convocação' released to the media (or pinned on a notice-board somewhere)? Or do you mean the 'convocação' precedes the 'seleção' ?
What is the difference between "equipe" and "time"? I thought they both meant team, but this won't let me use them interchangeably.