1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Já zůstanu dnes večer doma."

"Já zůstanu dnes večer doma."

Překlad:I will stay at home tonight.

February 10, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/robin4duo

Možná nechápu lingvistický rozdíl, ale co je prosím špatného na větě "I will stay home today evening". Vím, že tonight znamená dnes večer i dnes v noci, ale proč by nešlo použít "today evening"? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tady je nejlepsi odpoved "protoze bagr". Proste se to nerika. Zni to trosku legracne. Samozrejme by vam kazdy rozumel, ale taky by kazdy vedel, ze jste cizinec. Rodily mluvci spojeni 'today evening' nikdy nepouzije. Maximalne by rekl 'this evening', ale 'tonight' jednoznacne vyhrava.


https://www.duolingo.com/profile/Alzheimer_Josef

Kačenko, já Vám vůbec nechci oponovat, ale když my začneme mluvit, buďte si jistá, že každý Američan, OKAMŽITĚ pozná, že jsme cizinci, ačkoli třeba použijeme "tonight". -:)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ale neni nutne, aby to poznali i z pisemneho projevu :D


https://www.duolingo.com/profile/robin4duo

Děkuji, to pomohlo asi více :-) ... asi se nelze spolehnout na kolegy expaty, kteří už svoji angličtinu nechávají rezivět.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Dalo by se ve větě použít i "I will stay in my place tonight."? Já vím, komplikuji to, ale (nevím proč) naskočilo mi v hlavě "in my place".


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kdyz uz, tak AT. S tim IN to zni, jako byste si zasedla zidli a nehodlate se z ni cely vecer pohnout. Soucasne, proc se namahat s dlouhym "at my place", kdyz staci kratke "home". Neni to nemozne, ale casto to neuslysite. V jinych obratech to muze byt naopak castejsi. Come to my place. To bude uprednostnovano pred "come to my home"


https://www.duolingo.com/profile/alef77

Myslím, že come to my place by se dalo říct i v úřadě, ve smyslu pojďte ke mně (do mé kanceláře). Zatímco doma je prostě doma, neboli home is home...


https://www.duolingo.com/profile/Sperm_Whale

I will stay at home today in the evening. Neuznáno, přitom je to přesnější (doslovnější) překlad. Nejde o to, co se víc používá, ale jaké je zadání, pokud mám zůstat doma VEČER, tak tam zůstanu VEČER A NE V NOCI. Třeba jde jen o dvě hodiny od 6 do 8pm a pak před půlnocí doma už nebudu. V závislosti na kontextu může být tedy tonight i lež. Pokud chce Duolingo, abychom napsali tonight, tak ať k tomu zadá pravdivé zadání "Dnes v noci zůstanu doma" a nebudeme se s tím muset nikdo zbytečně trápit.


https://www.duolingo.com/profile/alef77

Akorát že TONIGHT se nepřekládá jako V NOCI, ale jako VEČER (DNES VEČER).


https://www.duolingo.com/profile/Sarka2611

Tonight I will stay at home - proč mi to prosím nebere? Je chyba, že jsem dala TONIGHT na začátek?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ano, gramaticky je to správně, ale je to špatný překlad, to by byl překlad pro větu dnes večer zůstanu doma.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.