1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Já zůstanu dnes večer doma."

"Já zůstanu dnes večer doma."

Překlad:I will stay at home tonight.

February 10, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/robin4duo

Možná nechápu lingvistický rozdíl, ale co je prosím špatného na větě "I will stay home today evening". Vím, že tonight znamená dnes večer i dnes v noci, ale proč by nešlo použít "today evening"? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tady je nejlepsi odpoved "protoze bagr". Proste se to nerika. Zni to trosku legracne. Samozrejme by vam kazdy rozumel, ale taky by kazdy vedel, ze jste cizinec. Rodily mluvci spojeni 'today evening' nikdy nepouzije. Maximalne by rekl 'this evening', ale 'tonight' jednoznacne vyhrava.


https://www.duolingo.com/profile/Alzheimer_Josef

Kačenko, já Vám vůbec nechci oponovat, ale když my začneme mluvit, buďte si jistá, že každý Američan, OKAMŽITĚ pozná, že jsme cizinci, ačkoli třeba použijeme "tonight". -:)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ale neni nutne, aby to poznali i z pisemneho projevu :D


https://www.duolingo.com/profile/robin4duo

Děkuji, to pomohlo asi více :-) ... asi se nelze spolehnout na kolegy expaty, kteří už svoji angličtinu nechávají rezivět.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Dalo by se ve větě použít i "I will stay in my place tonight."? Já vím, komplikuji to, ale (nevím proč) naskočilo mi v hlavě "in my place".


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kdyz uz, tak AT. S tim IN to zni, jako byste si zasedla zidli a nehodlate se z ni cely vecer pohnout. Soucasne, proc se namahat s dlouhym "at my place", kdyz staci kratke "home". Neni to nemozne, ale casto to neuslysite. V jinych obratech to muze byt naopak castejsi. Come to my place. To bude uprednostnovano pred "come to my home"

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.