1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я працюю цілий день."

"Я працюю цілий день."

Переклад:I work the whole day.

February 10, 2015

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rublin

А чому тут саме "the whole day", а не "а whole day"?


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

The whole - це стійкий вираз, що означає "цілий / весь*.

link

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1192

Проста перевірка гуглею свідчить, що вираз "a whole" не набагато менш "стійкий" за "the whole": 2-й наразі зустрічається мільярд разів, а 1-й - півмільярда. А конкретніше до вправи, то різниця між "a whole day" і "the whole day" взагалі мінімальна - 10%: 28 млн проти 31. Напевно, все-таки, варто було приймати і неозначений артикль.


https://www.duolingo.com/profile/Serhiy577273

Чому ж тоді "I eat a whole chicken"?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1192

Забавно, що за наведеним вище лінком є приклад: "I ate the whole hamburger".


https://www.duolingo.com/profile/rublin

Зрозуміло, дякую


https://www.duolingo.com/profile/ye.suhov

Чому "цілий день" тільки "whole day", а не "all day"...?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1192

"all day" - це, швидше, не "цілий день", а "весь день". Просто маленький нюанс )


https://www.duolingo.com/profile/NI3K5

Я різницю не бачу, тільки і пихаєте сюди свої синоніми


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1192

Хто пихає? )
Тут народ, навпаки, регулярно скаржиться, що воно мало синонімів приймає ;)

Взагалі-то, без прив'язки до англійської, цілий свідчить про єдність, загальність, цільність - ага, а весь - про те, що нічого не пропустили. Тобто,
Я з'їв ціле яблуко - означає, що я взяв яблуко і згриз, а
Я з'їв усе яблуко - що хоча, я, можливо, і розрізав яблуко на кавалки, але з'їв їх усі, нічого не залишив на тарілці й ні з ким не поділився.

Подумав. Є ще один нюанс. Цілий іноді використовується для емоційного забарвлення твердження:
Я працюю цілий день! - дивіться, як багато я працюю, за цілий день не маю навіть крихти відпочинку. Але тут не той випадок - немає знаку оклику ))


https://www.duolingo.com/profile/NI3K5

Можна і "i work all day"


https://www.duolingo.com/profile/vladnut

full day- мав би бути теж правильним варіантом


https://www.duolingo.com/profile/svit80

Що в даному випадку означає the whole day?Щось на зразок нашого терміну "повний робочий день"(тоді зрозуміло чому тут the),чи мається на увазі просто день зі світанку до заходу?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.