"Het is een harde aardbei."
Translation:It is a hard strawberry.
What's up with the -e on harde? I thought there was never one if proceeding 'een'.
does "hard" mean also "difficult" or the word for this is "zwar" (heavy)? Bedankt.
Depends on the context really. I can't give a definite answer to it.
The most direct translation of "difficult" would be moeilijk. "A hard video game" would be een moeilijk computerspelletje en nooit een hard computerspelletje, "a tough math problem" is een moeilijk wiskundevraagstuk. There is one interesting synonym, the word lastig means something like "tricky" and "troublesome". Lastig wiskundevraagstuk works just as well.
On the other hand, when talking about work, hard is a perfectly correct word to use. You would get, staying in the theme of the rest of this thread, harde arbeid, meaning "hard labor", or more simply hard werk, meaning "hard work." Zwaar can be used in exactly the same way.
So, "difficult" = moeilijk and "hard" in any other sense = hard.
Personally I would say and stick to a hard. However, there are areas where they don't pronounce the h and hence an hard would be correct. That's probably why someone decided to also accept an hard as a correct answer.