"Salvo a los elefantes."

Traducción:Salvo gli elefanti.

February 10, 2015

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ockis2403

Por que "agli" no es aceptada?


https://www.duolingo.com/profile/Phhillippo

Hay verbos en italiano que usan complementos directos con ayuda de la preposición "A", por nuestro idioma materno es muy difícil no ponerle "a" a todo, lo usamos mucho, sin embargo en italiano sólo algunos usan ese preposición. Un ejemplo sería: Loro amano i gatti (Ellos aman a los gatos), Lui aiuta tutti (Él ayuda a todos), Conosco Maria (Conozco a Maria) y Telefoni ai tuoi genitori. Dirían en inglés con la práctica y By heart saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Phhillippo, una precisión, en italiano nunca se coloca una preposición antes de un complemento directo.


https://www.duolingo.com/profile/Mel-Aria-Poka

Cuál es la diferencia entre Salvare de "guardar" y Salvare de "salvar"? Porque me aparecieron dos oraciones con el mismo verbo pero distinto uso.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Mel, así como en español hay palabras que tienen más de un significado, también sucede en italiano. "Salvare" es una de estas palabras, puede traducirse como "salvar" o "guardar"; el significado se diferencia por el contexto.


[usuario desactivado]

    Guardare es mirar Salvare es salvar supongo.


    https://www.duolingo.com/profile/denimenta

    Tal vez porque esa palabra significa lo mismo, como en ingles ''save'' significa tanto ''salvar'' como ''ahorrar''.


    https://www.duolingo.com/profile/raf1947

    Por qué Duo no acepta aquí "tranne" en vez de "salvo"? ; tranne gli elefanti


    https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

    Rafaello, la palabra española "salvo" tiene varios significados y cada uno de estos tiene una traducción diferente en italiano. Ejemplos:

    • "Salvo" = "Salvo", si es un verbo: "Salvo a los elefantes" - "Salvo gli elefanti".

    • "Salvo" = "Tranne", si es una conjunción: "trabajo todos los días, salvo los domingos" - "Lavoro tutti i giorni, tranne la domenica".


    https://www.duolingo.com/profile/MariaTeres960894

    No estoy escuchando las voces que habitualmente acompañan cada lección.


    https://www.duolingo.com/profile/Alejandro243475

    Entiendo que deberían de poner salvo los elefantes directamente entonces por eso va gli elefanti

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.