1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I watched it with my wife."

"I watched it with my wife."

Переклад:Я дивився це зі своєю дружиною.

February 10, 2015

18 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Valerie_Ra

Я переглядав це зі своєю дружиною - теж має бути вірно.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1911

Так, ви маєте рацію. Додано!


https://www.duolingo.com/profile/vityathepenguin

Чому відповідь "я дивиЛАСЬ це з моєю дружиною" вважається невірною? Що за дискримінація?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1911

Ви маєте рацію - це має прийматися. Я додав до списку речень, що приймаються.


https://www.duolingo.com/profile/Natalka_Polyak

Я теж написала так ( по приколу). Чисто гіпотетично так має бути вірно!


https://www.duolingo.com/profile/Switlana65097

а дружина -це певно щось на зразок патрульної команди:)


https://www.duolingo.com/profile/onipko_o

Я дивився це ЗІ своєю дружиною. В українській мові за можливості потрібно уникати співпадіння двох голосних.


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Чи не можна перекласти як "Я спостерігав це з моєю дружиною" ?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Спостерігати - to observe


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Слово спостерігати - не обов'язково стежити, в нього декілька значень. Дивитися - теж. http://sum.in.ua/s/sposterighaty А про watch гугл каже те ж: look at or observe attentively, typically over a period of time.


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

тут скоріше навпаки треба дивитися, http://www.lingvo.ua/uk/Translate/en-uk/watch . Словники не допомагають, я чим більше на переклади слів дивлюсь, тим більше бачу, що для окремого слова "watch" більш правильний переклад "спостерігати". Але може при використанні в реченні має бути саме "дивитися"


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Згоден. Все вирішує контекст.
- Have you seen the process of pollination of the flower?
- I watched it with my wife. (спостерігав)

-Have you seen the movie "Fifty Shades of Grey"?
- I watched it with my wife. (дивився)

Виходячи з того, що у нас немає контексту, ви можете запропонувати цей варіант, як допустимий.


https://www.duolingo.com/profile/sorosandra

Я спостерігав це зі своєю дружиною.


https://www.duolingo.com/profile/VovaZhyhanov

можливо що тут йдеться про якусь телепередачу


https://www.duolingo.com/profile/gassilina

Якщо дієслово не змінюється в залежності від статі, то мають приймати відповідь "Я дивилася це із своєю дружиною". Це вже на розсуд користувачів


https://www.duolingo.com/profile/Olexii685351

''Я бачив це з моєю дружиною'' - що не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1579

"Бачити" - це see (ну й ще кілька синонимів). Це результат, а watch ("дивитись", "спостерігати") чи look ("дивитись", "розглядати" тощо) - це процес.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.