Arabic in Spanish
Just an interesting article about Arabic roots in the Spanish language. I found it interesting, anyway. Not something I had realized before.
When I first encountered that word, I knew that was not a Spanish word.
Anyone fan of salsa music, or latin music in general are very familiar with this word borrowed from Arabic.
The arabic root of the word ojala is very telling because it sounds like insha'Allah "if god is willing." I've heard and read this word used often, I wonder if many Spanish speakers are aware of the word's Islamic roots.
Great article. I was just thinking about how that must be the case the other day, when I was reading about Tariq bin Zayad conquering the Visigoths to my kids. I thought about the way Spanish sounds, and how it does have some similarities in how it sounds to Arabic. I guess that confirms it :-).
Ok, I'm seriously intrigued. Are you reading a children's book about Tariq bin Zayad, an adult book or from some material online?
It does seem like that, no? By the way, does anybody know why the name of the country (Germany) is so different in certain languages? Ex: Germany (English), Alemania (Spanish), Deutschland (German). Those three names of the same country dont seem to have anything in common at all.
I have no idea. In Portuguese we say "Alemanha", in Dutch it's "Duitsland" in Romanian it's "Germania", in Norweigan it's "Tyskland". It's really different. I'm pretty sure "Germany" derives from Latin.
In Turkish we say "Almanya". I think this differentiation comes from the nation's type of relation with Germans.