1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My sister is without work."

"My sister is without work."

Překlad:Má sestra je bez práce.

February 10, 2015

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Cernohorsky

Má sestra nemá práci je dle mého názoru také správný překlad do češtiny, díky za připomínky.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No jo, jenze to byste rekl "My sister does not have work". Smysl maji zhruba stejny, ale po jazykove strance jsou to dve celkem rozdilne vety.


https://www.duolingo.com/profile/Cernohorsky

Díky, aspoň si to budu pamatovat :-)


https://www.duolingo.com/profile/Matj203810

Moje sestra je nezaměstnaná je podle mě správně.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by zase byla veta

My sister is unemployed.

Coz nemusi byt vubec totez. Kdyz presazujete kytky a sestre uz dosly, tak je bez prace, ale ne nutne nezamestnana. Proto je dulezite prekladat vety a ne strilet od boku priblizny vyznam.


https://www.duolingo.com/profile/pssochor

Sestra je bez práce. Každýmu je snad jasný, že mluvím o svojí sestře, ne ? Opačně by to samozřejmě nešlo (z CZ do AJ)...ale tohle je podle mne v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

Není. Je to výuka angličtiny, takže by se měl překlad provádět co nejpřesněji, pokud tomu něco nebrání.


https://www.duolingo.com/profile/PavelNovk8

Moje sestra je bez zaměstnání. Neuznáno


https://www.duolingo.com/profile/LOLMan471084

Neni to spravne řika se to (unepmployed)

Neboli nezaměstnana

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.
Začít