Surely.. translating "or" as e is totally wrong. E =AND, É = IS, O = THE (masculine), OU = OR
It said "try green or blue" is the right answer, while "try green and blue" (that was mine) is wrong?
Is there any difference between "tenta" and "tente"?
Also, are we just to examine context to determine between tenta as imperative and tenta as 3rd person singular?
tenta (tu), tente (você). To avoid misunderstandings, it's better to use the pronoun when it is not imperative.
Isn't "tenta" colloquial and "tente" more formal and correct? ...At least for third-person imperative?
why the audio sounds different when translating the whole sentence or the single word "Tenta"? Thanks!
if I understood you, i had the same problem. I think that in the fast pronunciation the "a" of "tenta" is vanished for the "o" (o verde) so i heard "tento verde..." :)