"Es una región sin agua."
Translation:It is a region without water.
No, that would change the Spanish sentence as well. Don't report it, this sentence only means "It is a region without water".
It certainly in perfectly acceptable good english translated to > it is a region sans water
alezzix- wrong. With a noun following the verb, always ser, not estar. Soy una mujer , él es un hombre. Es una puerta.
I said esta, not está, meaning that we can use either demonstrative pronoun, esto or esta.
Please explain definites and indefinets. I keep making the same errors trying to figure out which is a versus the. I did this when I responded, It's the region without water and was marked wrong for it.
I've been marked wrong once having entered "It's a region without water" and twice after entering "It is a region without water" which is what is given as the correct translation.
I think this needs to be fixed!
when does una/uno mean one rather than 'a'? I've been getting confused with this. Thanks
Spanish doesn't make a difference between 'a' and 'one'. It's all just un/una. You'll have to use your English knowledge to make sense of it.
I used the word "arid". by definition it is an area having little or no water.