Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"È come se lui ci leggesse nel pensiero."

Traduction :C'est comme s'il lisait dans nos pensées.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/wolain
wolain
  • 21
  • 14

comme s'il lisait dans nos pensées

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/schoneblume

Il y a déjà 7 mois que wolain faisait un commentaire dont il n'a toujours pas été tenu compte et qui me semblait la bonne traduction

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 17
  • 10
  • 1605

C'est vrai que DL n'est pas très réactif sur les demandes de correction !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/gcg2204
gcg2204
  • 24
  • 23
  • 9
  • 2

C'est comme s'il lisait dans nos pensées .........signalé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/1149057684

la preuve que DL ne lit pas dans NOS pensées!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NANOU248815

signaler signaler signaler d'accord mais de grâce DL corrigez... quand vous le pourrez! je sais je sais vous êtes débordés...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/scibona

Pensiero signifie en Français pensée au singulier alors pourquoi le traduire au pluriel ????

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Checkben
Checkben
  • 24
  • 23
  • 23
  • 21
  • 20
  • 8
  • 7
  • 129

J'ai la même question. ''Il lit dans notre pensée'' veut exactement dire ce que dit la phrase en italien. On devrait au moins l'accepter !

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 89

"pensiero" est au singulier en italien, pourquoi le mettre au pluriel en français?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 211

petite remarque sur l'emploi de ci

"ci leggesse nel pensiero" littéralement "nous lisait dans les pensées". Au lieu d'utiliser un adjectif possessif (il nostro pensiero) l'italien utilise le pronom "ci" . Cette construction est fréquente.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Battistini6

du coup peut-on dire: è come se lui leggesse nel nostro pensiero ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lalande40

Pensiero est au singulier en italien pourquoi le traduire par pensées au pluriel en français et compter une faute ????

il y a 7 mois