1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Tu caballo lo vale."

"Tu caballo lo vale."

Traducción:Dein Pferd ist es wert.

February 11, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

No entiendo por qué aquí se le tiene que poner el "es"


https://www.duolingo.com/profile/hipermio

Es por el articulo "lo", en aleman "es". Sin ello diria: tu caballo vale.


https://www.duolingo.com/profile/eloplop2

¿Y "Dein Pferd lohnt sich"?


https://www.duolingo.com/profile/JAVillaverde

No, porque sería "Tu caballo vale la pena".


https://www.duolingo.com/profile/091068

por qué no puede ser: dein Pferd es ist wert?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Donde esta el verbo? - En tu oración el verbo esta a posición 3. El verbo tiene que esta a la posición 2.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

¿Podría ser "Dein Pferd wert es", omitiendo el verbo ser?

No he reportado porque no se si es correcto o no. Por lo que cualquier explicación me ayudaria a comprender mejor. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"Dein Pferd wert es". este grupo de las palabras no tiene ningún verbo. "wert" no es un verbo. Cada oración normal necesita al menos un verbo. Por esto no es una oración correcta.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Muchas gracias, pensaba que "wert" era un verbo por eso preguntaba.


https://www.duolingo.com/profile/charlie312371

"Valer" es un verbo.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Si, de hecho pensaba que wert era un verbo que significaba "valer", pero realmente es un adjetivo que aproximadamente significa "valioso".

Como yo sugerí Dein Pferd wert es, Abendbrot me contestó que no es un verbo, y por lo tanto no tiene sentido. Sería como decir "Tu caballo lo valioso" (que no tiene sentido en castellano)


https://www.duolingo.com/profile/Allwary

ni siquiera entiendo que significa eso en español.. "lo vale"....


https://www.duolingo.com/profile/LuisIbarra181938

Sería implicar que el "valor" del caballo está por encima de la molestia o gasto al que se refiere la oración. Algo como: "la silla de montar fue cara, pero tu caballo lo vale". Algo parecido a "lo merece" o "a pesar de todo, valió la pena"


https://www.duolingo.com/profile/rosort42

el verbo "valer" se traduce por "wert sein"


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Si, por "es wert sein".


https://www.duolingo.com/profile/Puri814833

No entiendo este tipo de construcciones que parecen tener dos sujetos, uno personal (Das Pferd) y otro de corte impersonal (es).


https://www.duolingo.com/profile/Rafi314045

Dein Pferd Bezahlt es Q estaria mal?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Tu oración se traduciría por: "tu caballo lo paga". El verbo bezahlen hace referencia a pagar, no creo que se pueda utilizar en este sentido.


https://www.duolingo.com/profile/GiorgiaStern

Está muy rara esa oración... Es ist dein Pferd Wert se escucha mejor creo pero no sé si es correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.