"I eat fish every day."
Translation:Eu como peixe todos os dias.
It's not common here in portugal to say that, that means I eat fish "each day" and not "every day", which was what the question asked
Cada dia is "each day", Todos os dias is "every day". There is a small but significant difference in meaning.
I still don't quite get the significant difference between "cada" and "todo" here. Shouldn't "eu como peixe a cada dia" be correct too ?
What about pescado? Peixe is when it is alive and pescado is when it is on your plate, cooked and ready to eat... check please. This is getting a bit literal
Fish is fish alive or dead... in the sea or on the plate... raw or cooked...