"¡No golpees a tus hermanos!"

Traducción:Non colpire i tuoi fratelli!

February 11, 2015

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RolandoBres1

Picchiare??? forse?

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ireseco

Por que no "ai tuoi fratelli"?

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

«Tuoi fratelli» es el objeto directo de la frase. En castellano se utiliza la preposición «A» para indicar el objeto directo cuando es una persona (o algo relacionado), pero en italiano no.

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Camilobuono

Non colpire es no golpear...

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

El castellano es un idioma y el italiano es otro idioma. No tienen las mismas reglas gramaticales: http://www.aulafacil.com/Italiano_3/Curso/Lecc-7.htm

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

"No golpees" --> "Non colpire" (un mandato dado solamente a ti).

"No golpear" --> "Vietato colpire" (un mandato general, dado a todo el mundo)

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ferpiugreco

Non colpire ! en esta caso significa no golpees!

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Sí, así es; es una particularidad del idioma italiano. Hay que señalar que "no golpear a tus hermanos" (la traducción literal) es una frase incorrecta en español. El infinitivo solo se puede se usar para mandatos genéricos, por ejemplo, como en los típicos avisos de "no fumar", "reducir velocidad", pero este no es el caso, porque lo que te están dando es una orden precisamente a TI, y en español lo que usamos es el imperativo si la frase es afirmativa y el subjuntivo si es negativa (como en este ejemplo), pero nunca el infinitivo.

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/argoles

No golpear a tus hermanos también es un mandato genérico. De hecho este tipo de frases es muy común en casi toda España.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/argoles

Otra pregunta para dar un premio al que la creo. "Golpees" segunda persona del singular del presente de subjuntivo del verbo golpear. Eso en italiano se corresponde con "colpisca" Respuesta: "colpire" Infinitivo del verbo colpire. Cómo se observará, correspondencia absoluta... ¡Qué bien! La verdad que no me explico como sigo recurriendo a los diccionarios o a las conjugaciones verbales en italiano, si en este curso eso no sirve para nada.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vgarciagl

En italiano el imperativo negativo se escribe en infinitivo despues del "non", siempre.

February 18, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.