"We are going to assume they are husband and wife."

Traduzione:Presumeremo che loro siano marito e moglie.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"Presumeremo (che) siano marito e moglie"... il che è facoltativo in italiano. L'importante è l'uso del congiuntivo come tempo verbale. L'ho segnalato perché per ora segnala errore l'omissione del che. :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/aivilf

presumere e ritenere sono sinonimi http://www.treccani.it/vocabolario/presumere/

5 anni fa

https://www.duolingo.com/_stef_

Anche io ho tradotto con "ipotizzeremo" (e ho ovviamente messo il congiuntivo dopo) ma me lo segna errore. Non vedo perché visto che "to assume" può essere tradotto con "ipotizzare".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Probabilmente è giusto, ma Duolingo non pensa di tutti le risposte giuste. Si deve segnalare le risposte giuste.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Salomanuel
Salomanuel
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9

Faremo finta? Chi diavolo lo usa presumeremo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Riondoso

Invertendo l'ordine dei fattori il risultato non cambia. marito e moglie o moglie e marito fa lo stesso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Chicc1

Come senso della frase no, non cambia. Però, visto che è una traduzione, è come se dicessi che husband=moglie e wife=marito. Se ti ha dato errore credo sia per questo motivo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/maddalena.621689

Presupporremo non gli piace

4 anni fa

https://www.duolingo.com/smario99

Frasi più commestibili no eh?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

My comment.

In origin, they used to be the expression "man and wife" in place of the orrible "husband and wife".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/geoinglese

Sta frase è un disastro

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mariaassun723864

Doveva essere accettata

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.