Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The people love freedom."

Traduction :Le peuple adore la liberté.

il y a 3 ans

31 commentaires


https://www.duolingo.com/_Pylou

J'ai signalé que "le peuple aime la liberté" est bon également.... il me semble?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

même remarque

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Catangerine

en effet!!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/_Pylou

Je viens de découvrir la réponse. "love" dans cette phrase veut dire "adore" et non "aime" qui serait plutôt "like"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Claudiablino

Un coup like = aime et un coup like = adore. A croire que c'est fait exprès pour avoir une mauvaise réponse.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous faites une confusion. "To like" n'est jamais traduit par "adorer". Je suppose que vous confondez avec "to love".

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Rif0
Rif0
  • 25
  • 25
  • 25
  • 59

Evidemment !!!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/chrisdetrans

J'ai écrit : les gens aiment et c'est faux, on me corrige par les gens adorent ? ?????

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/myriam124

j'aimerais juste savoir pourquoi il n'y a pas de s à love ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 178

"people" est pluriel.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jlkoeck

on n'adore que Dieu. "Le peuple aime la liberté" ou "Le peuple est amoureux de la liberté" me semblent des traductions plus correctes.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Johanne42
Johanne42
  • 25
  • 25
  • 5
  • 3

Au Québec, on traduit "love" par "aime" et non pas par adore. Je suis sidérée encore fois de la correction de Duolingo

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Dans le français que je parle en France, "love" se traduit aussi principalement par "aime"...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kiki611754

le peuple aime la liberte et non adore

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JypebeJp
JypebeJp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 142

C pas vrai!! Ça continue avec j'adore. J'enrage.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 15
  • 14
  • 2

Je voudrais aussi lire une explication d'un expert. Voici ma compréhension de l'étudiant. 1. People est pluriel en englais, donc pas de s 2. En français il faudrait traduire ici par les gens (ce qui est accepté par duo) 3. La traduction par le peuple est incorrecte, il la serait dans le cas de that people, par exemple.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 178

Notez s'il vous plait que "that people" n'a aucun sens en anglais parce que "people" est pluriel. Plutot, on dit "those people".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 15
  • 14
  • 2

Merci, une tres importante correction pour moi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lit060
lit060
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 363

the people veut dire le peuple donc le peuple devient dans la phrase "il" donc love devrais prendre un "S" car conjugué à la troisième personne du singulier. donc ma réponse The people loves freedom est bonne.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 178

Non, "people" est toujours pluriel.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Dans un english dictionary, People est référencé comme : "pl noun"...5. (The people) the citizens of a state who are qualified to vote 6. (treated as sing. or pl.) A body of persons that are united by a group : The Jewish people.


Usage note : People or persons ? People is generally used as the plural of person : one person, two people. The form persons is reserved for formal or legal contexts : committed by a person or persons unknown.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Loumea4

Merci j'avais oublié: one person,two people.

Je comprends mieux pourquoi loveS m'a été refusé.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Patrick1950

La traduction de Love est au bon vouloir de duolingo, un coup c'est traduit par aime, un coup par adore. C'est une question de chance.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Non, ce n'est pas du tout une question de chance. Voici ce qu'il faut savoir :

  • "to love somebody" : "aimer quelqu'un"

  • "to like somebody" : "bien aimer quelqu'un" (ici il s'agit plutôt d'affection que d'amour);

  • "to love something" : "adorer quelque chose"

  • "to like something" : "aimer (ou bien aimer) quelque chose".

Duolingo se conforme à ces différentes traductions.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MIEHLO

on aime la liberté!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/arscher1

je ne suis pas d'accord avec la traduction "adore la liberté" pour "love freedom", il y a des gens qui ne sont pas libres et qui aiment la liberté, par contre adorer va au-delà d'aimer, au sens d'apprécier, surtout quand on n'est pas libre. On adore le chocolat, on adore la peinture, mais adorer la liberté ne veut rien dire, car on est libre ou on ne l'est pas.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/awerscha

'le peuple chérit la liberté' pourrait convenir ? cf l'expression "liberté, liberté chérie !" j'ai lu les commentaires et c'est vrai que je ne me souviens pas d'avoir entendu ou lu qu'on 'adorait' la liberté (comme on 'adore' le chocolat, les pommes frites ou le veau d'or)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/samia151902

Pourquoi ici love ne prend pas un S ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le nom "people" est un nom collectif, il s'accorde au pluriel.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jacques487164

Aiment est correct

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/IvD2Rq80

aimer est aussi bien

il y a 3 mois