"Duhättestihnverlassen."

Traducción:Lo habrías dejado.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Magina78
Magina78
  • 24
  • 5
  • 3
  • 158

konjuntiv II. Unas veces se traduce como subjuntivo (tuviera/ tuviese) Otras como condicional (tendría). Pienso que traducirlo siempre como condicional es un error.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Malena_neu

No

Hace 2 días

https://www.duolingo.com/Malena_neu

Hallo

Hace 2 días

https://www.duolingo.com/ManuelEspe2

En el lenguaje cotidiano, le y lo son equivalentes en varios contextos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarlonUllo1
MarlonUllo1
  • 23
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6

Dejado= abandonado? O Dejado= permitido? Thanks in advance

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ManuelEspe2

Hola. "verlassen" es Abandonado, permitir es "erlauben". Espero que le sirva la aclaración.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Lilu104700

"Lo tendrias que haber abandonado." o "Lo hubieras abandonado" estan bien. (Español de Argentina)

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.