"У мене є нерухомість там."

Переклад:I have a property there.

3 роки тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/olena_hnativ

чи можна в даному реченні використовувати слово realty?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

.. а ще real estate. Всі ці терміни можна перекласти як "нерухомість". Але коли мова про володіння нерухомістю - частіше вживають property. This is my property. I have a property in that country.

У більш абстрактному сенсі: Агентство нерухомості - real estate agency.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vosaul

А який точний переклад property? Бо українською не скажеш "У мене є одна нерухомість там" Якось не розумію, навіщо тут артикль.

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.