"¡Habla conmigo al teléfono!"

Traducción:Parla con me al telefono!

February 11, 2015

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/miaucix

Correctamente sería "Habla conmigo por teléfono" ... de otra manera sería "Estate conmigo al teléfono" Dando a entender que quiere que hables con el/ella :) para evitar confusiones con aquellos que no tienen buen dominio del español ;)


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Si, gracias. Ahora aceptamos por teléfono también.


https://www.duolingo.com/profile/Pabloari

Una pregunta, ¿el imperativo es en 3a pers sing del presente para verbos en -are (parla, lascia, canta) y en 2a pers para el resto (prendi, chiedi)?


https://www.duolingo.com/profile/Pisiloa

El problema es que "habla al teléfono" en español no es correcto. Parece que el sujeto estuviera hablando con el teléfono. El medio por el que se habla se expresa en español mediante la preposición "por" y no "a". Otra cosa bien distinta es que alguien "esté al teléfono", esperando, por ejemplo, para hablar con una persona. Por tanto, creo que no se debería aceptar "también" la opción "hablar por teléfono", sino que únicamente esta opción es válida.


https://www.duolingo.com/profile/AMC39333

Jamás he oído hablar "al" teléfono con alguien. A no ser que en algún otro país se exprese de ese modo no parece correcto.


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizA.G1

Totalmente de acuerdo. Creo que hay que ser más cuidadosos con las traducciones al español, consultar la gramática española o, por lo menos, consultar con hispanoparlantes.


https://www.duolingo.com/profile/davevaldi

No se habla "al" teléfono, se habla por teléfono. Duolingo tiene pésimas traducciones.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.