"Good night, until tomorrow!"

Překlad:Dobrou noc, tak zítra!

před 3 roky

20 komentářů


https://www.duolingo.com/marieDom
marieDom
  • 17
  • 16
  • 11
  • 9
  • 7
  • 3
  • 2

Proc ne do zitrka?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/TomasUher75

taky nechápu jaký je rozdíl do zítra a do zítřka??? chtělo by to rozšířit duolingu zásobu českých slov :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/mirek305156

Proč nemůže být "Dobrou noc až do zítřka." Myslím celou noc až do zítřejšího rána.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/adamprzybyla

slovnik mi ukazal az do a oni mi napisou do aneb. tak zitra

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Nesmíš věřit slovníku :-) "Until" znamená v první řadě opravdu "až do" - "I will be there untill Friday = Budu tam až do pátku"

Ovšem v této větě je to použito jako pozdrav - a háček je v tom, že my narozdíl od angličanů (či němců) takovýto způsob rozloučení v češtině nepoužíváme. Věta doslovně opravdu říká "Dobrou noc, do zítra", ale to prostě není česky. Proto ten český překlad. Já bych jako správnou odpověd uznal i "Dobrou noc, čau zítra"

před 3 roky

https://www.duolingo.com/TheDuster1

Ja jsem to napsala opravdu spravne a oznacili mi to jako chybu:(

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Je velmi snadne prehlidnout chybu, ale muze se nekdy stat ze duo opravdu neuznava preklad ktery v system je. Abychom s tim ale aspon snazili neco udelat, potrebovali bychom screenshot.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

První dotaz zněl: Proč ne "do zítřka." Proč je slovo "zítřek" špatně?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/mgl1003

Přemýšlím tak: Jestliže v překladu je jako správné řešení uvedeno ...zítra na viděnou, mohlo by být správně i zítra na shledanou.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tatka_
tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1238

Podle mě je správně jak "do zítra", tak "do zítřka". Dokonce může být použito synonymum zítřejšek.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

"Dobrou noc, do zítřka!" se v ČJ nepoužívá. Je to jen otrocký překlad. Dle mého názoru by se věta mohla také přeložit: "Dobrou noc, zítra nashle!"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tatka_
tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1238

Ja reagoval na vyznamovy rozdil slov do zitra a do zitrka.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

V jazykové příručce je příklad: "Prosím o poshovění, přinesu do zítra." vs "Dal si termín do zítřka." Zde prý lze použít i "zítřejšek" (další "během zítřejška, plán na zítřejšek..."). Takže by to nejspíše bylo správně až na to, že takto položená (respektive přeložená) věta je nesmysl.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/KristnaPec4

Je to divné, nesnímalo mi to ,,good night" a přitom to říkám správně. Od té doby mi ,,good night" vůbec nesnímá.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/PetrCh

řekl jsem to dobře a furt není spokojen

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/RenaJedlik

jako správné je uvedeno "do zítra"-správněji česky je "do zítřka", což jsem napsala a zde máte úplně jinou možnost "tak zítra"

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/moldway

a proč by nemohlo být do zítřka?!

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Suchan4
Suchan4
  • 25
  • 112

dobrou noc do zítřka; co je na překladu špatně ???

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/PetrBillian

Taková blbost, v životě jsem neslyš říci někoho "dobrou noc, do zítra"! Vždy jen "dobrou noc zítra"!

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Konečně počeštěno. Díky!

před 3 týdny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.