"I cannot sleep because of the noise."

Traduzione:Non posso dormire a causa del rumore.

August 12, 2013

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Janan82

Anche l'espressione: Non posso dormire per VIA del rumore, dovrebbe essere inserita a sistema. :-)

August 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Janan ... è una buona proposta da suggerire al team Duolingo. At salut!

August 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Ora va bene anche per via del ma il modo migliore per aiutarci è sempre tramite 'la mia risposta dovrebbe essere accettata' ;)

August 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Non è un'espressione molto corretta. E' piuttosto dialettale (mi riferisco a ...per vie del...)

August 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HeavenMew

Non sarebbe meglio tradurlo: "non riesco a dormire a causa del rumore?"

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi HeavenMew ... è giusta (ma senza "meglio") la tua traduzione; il verbo "to can" ha diversi significati in rapporto alla situazione.

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Claudio97683

Perché C'é rumore nooo??

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AnnamariaG5208

Traducendo dall'italiano: I am not able to.....ecc non è accettabile?

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi Annamaria ... è accettabile la tua proposta. REGOLA > Al Simple Present si possono utilizzare sia la forma can che to be able + inf. quando significa avere la possibilità di / riuscire a… Can you speak any foreign languages? = Are you able to speak any foreign languages? Sai parlare qualche lingua straniera? - Bye!

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Zitastriano

Cannot e can not non è uguale.?

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Emanuele87392

Si può dire "I can't sleep due the noise"

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

"I can't sleep due to the noise."

February 25, 2018
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.