"She is not an actress, but she is a model."
Traduction :Ce n'est pas une actrice, mais c'est un modèle.
26 messagesCette discussion est fermée.
Non, d'après L'Académie française ce que vous avez dit n'est pas plus correcte. http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0
Il faut dire "Elle n'est pas actrice, mais elle est mannequin" ou "Ce n'est pas une actrice, mais c'est un mannequin".
Pour présenter une personne, la langue offre plusieurs possibilités, parmi lesquelles les tours Il est et C’est un. Le premier a une valeur de qualification et s’emploie donc sans article, le second une valeur de classification et s’emploie avec l’article. On écrit ainsi il est médecin mais c’est un médecin. Dans le premier cas le nom peut être remplacé par un adjectif, dans le second non. On se gardera bien de mêler ces deux formes.
703
Un modèle n'est pas forcément un mannequin. Un modèle pose pour un peintre. Comment on dit mannequin ?
870
"Elle m'est pas actrice mais elle est modèle" meilleure traduction!!! je suis français!!
569
Elle n'est pas une actrice mais elle est mannequin devrait être acceptée ! Elle est la meilleure traduction possible ! Jugez en mes co apprenants !
569
A model en anglais, c'est mannequin en français. Duo nous a donné plusieurs fois cette réponse dans les chapitres précédents