"She is not an actress, but she is a model."

Traduction :Ce n'est pas une actrice, mais c'est un modèle.

August 12, 2013

26 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/dricki

on devrait pas plutôt dire mannequin?


https://www.duolingo.com/profile/Gayou1810

"elle n'est pas une actrice mais elle est un mannequin" cette phrase est plus que correcte.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Non, d'après L'Académie française ce que vous avez dit n'est pas plus correcte. http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

Il faut dire "Elle n'est pas actrice, mais elle est mannequin" ou "Ce n'est pas une actrice, mais c'est un mannequin".

Pour présenter une personne, la langue offre plusieurs possibilités, parmi lesquelles les tours Il est et C’est un. Le premier a une valeur de qualification et s’emploie donc sans article, le second une valeur de classification et s’emploie avec l’article. On écrit ainsi il est médecin mais c’est un médecin. Dans le premier cas le nom peut être remplacé par un adjectif, dans le second non. On se gardera bien de mêler ces deux formes.


https://www.duolingo.com/profile/Gayouchou

Ok merci pour la rectification


https://www.duolingo.com/profile/_mona_

pourquoi on ne pourrait pas dire "elle" et non pas "ce" ?


https://www.duolingo.com/profile/Isabelsvnchp

Un modèle n'est pas forcément un mannequin. Un modèle pose pour un peintre. Comment on dit mannequin ?


https://www.duolingo.com/profile/evbd

Non, c'est une particularité de l'anglais par rapport au français, il y a toujours un article devant les noms de profession : "I am a doctor", "you are a teatcher" ..


https://www.duolingo.com/profile/khalil927757

Un modèle ça peut peut être n' importe quoi mais un mannequin non


https://www.duolingo.com/profile/tomagladiator

Est-ce que ça se dit en anglais : " She is not actress, but she is model." (sans le "an" et le "a") ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Non. En anglais, avec des noms au singulier il faut avoir a an ou the.

Mais au pluriel c'est différent. On peut dire "They are not actresses, but they are models"


https://www.duolingo.com/profile/Mikezeduke

modèle et mannequin sont synonymes...


https://www.duolingo.com/profile/simone680230

Meme commentaire que Rodrigo


https://www.duolingo.com/profile/Moez02

Mannequin ou top modèle c'est plus juste que modèle


https://www.duolingo.com/profile/CarlierFan

Ma phrase me semble acceptable...


https://www.duolingo.com/profile/Moime4

Ma phrase est correcte et en bon français !


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"Elle m'est pas actrice mais elle est modèle" meilleure traduction!!! je suis français!!


https://www.duolingo.com/profile/Jeannine829441

En français on dit plutôt, me semble-t-il : " Elle n'est pas actrice mais modèle " ou bien " Ce n'est pas une actrice, c'est un modèle "


https://www.duolingo.com/profile/jolivent

Pourquoi pas le pronom personnel . Elle


https://www.duolingo.com/profile/MadyCisse

Elle n'est pas une actrice mais elle est mannequin devrait être acceptée ! Elle est la meilleure traduction possible ! Jugez en mes co apprenants !


https://www.duolingo.com/profile/MadyCisse

A model en anglais, c'est mannequin en français. Duo nous a donné plusieurs fois cette réponse dans les chapitres précédents


https://www.duolingo.com/profile/Abdessamad661532

Pourquoi mannequin n est pas accepté ??


https://www.duolingo.com/profile/Micheline690475

C'est exactement ce que j'ai écrit encore une autre fois


https://www.duolingo.com/profile/Micheline690475

Je ne vois tout simplement pas où est mon erreur car j'ai écrit exactement ce que vous avez dans votre rėponse

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.