"Podemos cerrar la puerta, pero entrará desde la ventana."

Traducción:Possiamo chiudere la porta, ma entrerà dalla finestra.

February 11, 2015

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/julieta1944

Creo que lo corredto es: "...por la ventana".


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Totalmente de acuerdo con Julieta 1944, esa es la traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/Brasilmora

también de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Maria.407

¿Qué diferencia hay entre "pero" y "ma"? (no tengo cómo poner el acento en la o)


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

peró e ma sono lo stesso Peró tiene el acento castellano porque no me aparece la posiblidad del acento italiano


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Un alcance, si usas el teclado italiano, saldrá el acento


https://www.duolingo.com/profile/M6452996

Considero que la " Possiamo chiudere la porta, ma entrerà dalla finestra" como " Possiamo chiudere la porta, però entrerà dalla finestra" Estan bien deberia ser validas


https://www.duolingo.com/profile/Elio.78

De acuerdo,, por la ventana,, tambien desde la ventana pero si nos toca traducirlo a nosotros x la ventana esta super correcto


https://www.duolingo.com/profile/Bertha916178

Es la tercera vez que pongo pirta y se escribe pirta

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.