1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Ця осінь"

"Ця осінь"

Переклад:The fall

February 11, 2015

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/X0Pf1

Все добре. Але я б краще вчила слово autumn


[заблокований користувач]

    А що вчити autumn, якщо це загальновідоме? А fall - щось нове і свіже :)


    https://www.duolingo.com/profile/Khlivnyuk

    в США осінь fall


    https://www.duolingo.com/profile/oleksii.mosevych

    Fall - прикольно.просто падає листя. Тому так назвали))


    https://www.duolingo.com/profile/VasiliyDoutchak

    https://translate.google.com.ua/?hl=ru#en/uk/the%20fall перекладається як Падіння, тоді як правильно?


    https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

    Моя вам порада на майбутнє - не перекладайте машинним перекладом. Він жахливий. Якщо дійсно хочете зрозуміти сенс слова, краще дивитися у словнику.

    Там ви б дізналися, що американці і британці називають осінь по різному - брит. autumn; амер. fall. Курс duolingo розрахований на американську лексику.

    З найліпшими побажаннями.


    https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

    p s там є 2 варіанти слова


    https://www.duolingo.com/profile/NazarSamus

    Fall це падати


    https://www.duolingo.com/profile/just_simple.

    Запитання: чому диктор в Дуо лінго читає слово "Осінь-фло" а інші перекладачі "фол"?


    https://www.duolingo.com/profile/Marina872052

    Чому слово осінь податься в американському варіанті?


    https://www.duolingo.com/profile/Tati693060

    ая яй, можливо буде доречніше переклад ʼʼосінь'' на ʼʼautumnʼʼ. Нехай в правельність перекладу вставлять декілька варіантів.

    дякую.

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
    Розпочати