Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Voy a comprobar eso."

Traducción:Je vais vérifier cela.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlos_B.

No entiendo qué diferencia existe entre "constater" y "verifier". Pero acepta uno y no el otro. Alguien me puede explicar?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sidicodelico

Qué diferencia existe entre cela y ca, por qué sólo me permite poner cela ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PinkPunkPill

ça es "eso" (indefinido, a veces ni siquiera es necesario traducirlo); cela es "eso" (apunta a un objeto que está a cierta distancia); ceci es "esto" (apunta a un objeto que está a corta distancia).

De todos modos, creo que para esta oración, tanto ça como cela deberían ser válidos. Yo usé "ça" en la traducción y me lo tomó como válido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielAlcivarM
DanielAlcivarM
  • 20
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 131

por que no coge constater que diferencia hay?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar82020
Oscar82020
  • 22
  • 18
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4
  • 15

Joan Codina: Saludos. 'a' no es una preposición, es el bervo tener para la tercera persona del singular. Elle a un cochon. - Ella tiene un cerdo. Te lo digo, porque es importante que a la preposición le agreques una tilde asi 'à'. Si te das cuenta, en español es normal usar la preposición 'a' en este tipo de oraciones "vamos a dormir", pero en francés, lo normal es decir "nous allons dormir". Éxitos ;)

Hace 1 año