"He talks about seconds and decades."
Translation:Han snakker om sekunder og årtier.
My grandfather would always say: "En papegøje snakker og mennesker taler". Meaning a parrot "snakker" and people "taler".. Back then snakker would be used when referring to meaningless conversation and when referring to animals making sounds.. And taler for conversation between humans.. Today the lines are blurred and the words can be used in the same context most of the time. :)
The translation on the discussion uses "Han snakker om sekunder og artier" but I was told I was wrong for marking both that and "Han taler om sekunder og artier" except for on the actual question it is telling me that "taler" is right and "snakker" is wrong.... If it is saying both are correct translations it should let me mark both....