"She sees with it."
Translation:Zij ziet ermee.
I tried with the word order that I have seen in other similar constructions, "Ermee ziet ze" and it was marked wrong... Is there a particular reason why this word order is incorrect here?
Yes that is the "usual" word order, but it's not the only correct one! Something like "Vandaag zwem ik" is correct! "Ermee ziet zij" should also be correct. In fact, in this same lesson, you will find sentences like it. EDIT: I just asked a Dutch friend and he said that my sentence is wrong.
Ermee ziet zij sounds incredibaly awkward. You cannot simply say: because with one sentence you can change the word order you can do it with all other sentences.
Also words like ermee, ernaast, eruit, eronder, erin, erop etc. are generally never placed at the start of a sentence. Perhaps in a rare exception, but I cannot think of one at the moment.
To come back to the wordorder. If it's possible to use - Subject - Verb- Rest - and there's no need to change anything for the purpose of emphasis/clearance, just use the - Subject - Verb - Rest- word order.
Finally, if you wanted to put emphasis on the object that she sees with you would use hiermee or daarmee.
- in = in/inside
- met/mee = with
But as prepositions are just used differently in different languages (even ones as close as Dutch and English), there will no doubt be contexts where it's different than this. You can find a more extensive explanation on prepositions here.