"ErarbeitetineinerFabrik."

Traducción:Él trabaja en una fábrica.

Hace 3 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/DayanaIsab3

Se dice Er arbeit o er arbeitet? Tengo entendido que arbeitet se usa solo para el pasado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Er arbeitet ~él trabaja. ich arbeite ~yo trabajo.

Die Arbeit ~el trabajo

pasado: er arbeitete, ich arbeitete,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuigiRivas1

Es por la forma del dativo , die Fabrik y cuando indica posicion cambia dativo entonce in die Fabrik seria falso por que debes ponerlo en dativo y seria in der o in einer

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablovinen
Pablovinen
  • 20
  • 20
  • 19
  • 10
  • 2

Arbeiten rige dativo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

No, el verbo "arbeiten" no rige dativo y no acusativo, porque es un verbo que no necesita un objeto.

La preposición "in" con coneción de "no-movimiento" rige dativo. Él trabaja en una fábrica. Él está en una fábrica y no salir hasta el fin del trabajo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablovinen
Pablovinen
  • 20
  • 20
  • 19
  • 10
  • 2

gracias Abedbrot. Me impresiona tu español. Una corrección: ... no rige dativo ni acusativo. Segunda corrección .... y no sale hasta ... Quizás finalizar no sea el verbo que eligiria aunque no es incorrecto. Yo usaría terminar. "No sale hasta terminar el trabajo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Urinetor
Urinetor
  • 17
  • 12
  • 8
  • 6
  • 4
  • 4

Se puede utilizar el verbo con la preposición?: Arbeiten + an.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

No, no aquí para esta oración. "Er arbeitet an einer Fabrik." tiene el sentido de "él trabaja al lado de una fábrica" o "Él crea una fábrica."

"Er arbeitet an seiner Doktorarbeit." sería: Él trabaja en su tesis doctoral.

Hace 9 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.