1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Ho un cuscino per il letto."

"Ho un cuscino per il letto."

Traducción:Tengo una almohada para la cama.

February 12, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Iafogar

Además de almoahada, "cuscino" quiere decir "cojín", por tanto debería aceptarse esa traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Muntanyenc

Sí que son palabras prácticamente sinónimas hay que tener en cuenta que en castellano existe la diferenciación muy clara de usar "almohada" cuando es para la cama y "cojín" cuando es para otros usos (sofá, sentarse en el suelo, etc.). Por esto en este caso, al hablar de la cama, solo es válido "almohada"


https://www.duolingo.com/profile/Felipe984777

No es para mi pero grasias


https://www.duolingo.com/profile/13virgini

cama y lecho son sinónimos en español


https://www.duolingo.com/profile/rikorts

cojín, almohada y almohadón son sinónimos y en una cama o lecho pueden colocarse en simultáneo los tres, así que por favor acepten la sinonimia.


https://www.duolingo.com/profile/MarthaMari218731

Lecho o cama es correcto en español.Lo tendrian que saber los que preparan el programa

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.