"I am very close to getting a couple of things."
Translation:Estoy muy cerca de conseguir un par de cosas.
Definitely, or "algunas", but I checked and apparently, professional translators use "un par" a bit more often: http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/couple.html - not to say that that affects Duolingo editors.
Some people may say a couple when they are talking about more than two things, but I think that would be an incorrect use and should not be incouraged. I am as guilty as anyone of speaking english incorrectly and may have done this myself, but that does not make it correct english.
I guess it's technically incorrect, but to be honest the vast majority of English speakers do not make a firm distinction between a couple and a few. If someone learning English asked me about the difference I'd say that the difference was subtle, but I'd also tell them that no one really cares which one you use in everyday speech.
I guess we will have to agree to disagree. in my dictionary a couple means two, a pair. I think it is important for non English speakers to know the correct meaning of the words we use and what they mean. Some regions may use couple to mean a few, but I do not know where that is.
Okay well it appears couple can be used to describe an indefinite number of something. You should report whenever you think a translation should be accepted.
Maybe I'm wrong but umm, couple = 2 and a few means more than 2 (regardless of what wiktionary says) start changing the meaning and the person getting "a couple of things" will hold you up at the cashier all day! Wives, girlfriends, husbands, and boyfriends will take liberty and come home with bags and bags of "a couple of things!
Duo marked me correct for saying:
Estoy muy cerca a conseguir un par de cosas.
Apparently "de conseguir" is what they were looking for though. Any experts able to give me any thoughts on why both are acceptable here?
It seems like prepositions are always the hardest to fully get when learning a language!
The A goes with the cerca, not the verb. But that's just cerca + verb. If it's cerca + object, you use de. And every blinkin' preposition is different. You just have to learn the whole phrase. It seems simpler to learn a rule, but eventually, especially during conversation, the whole phrase has to come to you.