1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I walked to the airport."

"I walked to the airport."

Переклад:Я йшов у цей аеропорт.

February 12, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/GogonAnd

Я ходив до цього аеропорту


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1061

Забавно, що тут, коли український текст писали модератори, вони чомусь не вжили уточнення "йшов пішки". А в кількох інших вправах - там де на українську треба перекладати простим смертним - воно вимагається категорично.


https://www.duolingo.com/profile/viktornosk

Я ходив до аеропорту не приймає(


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Чому "Я пішов в аеропорт" пише "Майже правильно?". І там і там минулий час, дія незакінчена. Я б запропонував "прийняти мій варіант", але така опція тут відсутня.
Правда "йшов" - не має початку, може в цьому причина?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Я пішов в аеропорт - I went to the airport. (не факт, що дойшов)


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Ну, дія незакінчена і там і там (не факт, що дойшов)(с). Мабуть go мається на увазі дія більш конкретна, для чогось, має початок і таки прийде кудись. А walk "прогулюватись" - тобто неспіша, дія сама для себе (типу нім. spazieren(gehen) )


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Саме так, але крім spazierengehen walk ще може позначати рух у певному напрямку , але пішки.

-How was the traffic today? -I don't know. I walked to the office today..

-Як сьогодні рух на дорогах? -Не знаю. Я пішки сьогодні в офіс йшов..

Прогулюватись без поспіху - це частіше take a walk.


https://www.duolingo.com/profile/viktornosk

Скоріше всього,що недойшов))


https://www.duolingo.com/profile/GogonAnd

Як один з варіантів

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.