"No sé si espera."

Traducción:Ich weiß nicht, ob sie wartet.

Hace 3 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/AndresValencia23

Y porque no tambien.. Ich weiß nicht, ob er wartet .

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 265

Es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pitufo93

Concuerdo con Andres, deben cambiar esto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 265

No vale "Wenn"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adiazcoc10

Buena pregunta, no me queda clara la diferencia entre "ob" y "wenn"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlbertoBauer

Alguien podría explicar, bitte, cuando se usa "wenn" y en que casos se emplea "ob"? Vielen Dank

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/I-Rainbow

Déjense de discusiones pueriles, que si podria ser el o ella, qué mas da? lo importante aqui es discernir entre "ob" y "wenn"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/I-Rainbow
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/desider
desider
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

En esta oración al no existir ningún nombre o pronombre, podría referirse a ella o a él.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/desider
desider
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

En español cuando alguien dice: " No sé si espera" , quien espera puede ser él o ella. Por lo tanto, en mi traducción puedo poner " sie " o " er " o ambos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JESUSANTAS
JESUSANTAS
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 66

no se sabe si estas hablando en género femenino o masculino.. Ich weiß nicht, ob er wartet .podría ser válido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EstelaCasalaga

No se sabe si es él o ella. Sie oder er kann sein.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/estrellara272189

Como puedo poner en mi ß

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JulioRenteria506

te lo toma como valido si escribes "ss".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ruizpadre

No sé si espera."

Traducción:Ich weiß nicht, ob sie wartet. Escribí " No sé si espera."

:Ich weiß nicht, ob sie erwartet" Por que es incorrecto "Erwartet?. Alguien me puede explicar? Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ahh_bueno
ahh_bueno
  • 25
  • 17
  • 12
  • 4
  • 4
  • 4

No estoy muy seguro, siempre he tenido dudas entre "warten" y "erwarten". Pero después de buscar un poco creo que es porque "erwarten" es transitivo, por lo que necesita que se mencione qué es lo que se espera, mientras que "warten" no lo es y por lo tanto puede utilizarse para decir que se está esperando aunque no se mencione el qué.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisLpezMo1

la dos primeras respuestas son validas en español

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.